自動型・他動型共用
The chair moved. 椅子が動いた | I moved the chair. 椅子を動かした |
I’m flying to Singapore tomorrow 明日シンガポールに飛ぶ予定です。 | Kids love to fly kites. 子供は凧を飛ばすのが好きだ |
The door opened. ドアは開いた | He opened the door. 彼はドアを開けた |
上記の例文ですが、どちらが自動型で、どちらが他動型かわかりますか?
左側ですね。何故なら主語=動詞の対象となっているからです。
それに対して右側は、私が椅子を動かしたり、子供が凧を上げたり、彼がドアを開けたりと
主語(人)が別のものに働きかけていますね。
rise-raiseとlay-lieに注意
rise あがる- raise あげると、lay横たえる-lie横たわるは、注意しましょう
日本語の表現では、同じ意味でありながら、英語では、異なる動詞を使います。
The sun rises in the east 太陽は東から昇る。 | He raised his hand. 彼は手を上げた |
I like to lie on the beach. ビーチに寝転がるのが好き。 | He laid his hand on my shoulder. 彼は私の肩に手を載せた |
LayとLie はどちらも不規則動詞で、それぞれ Lay-Laid-Laid, Lie-Lay-Lainと変化します。紛らわしいので注意しましょう。
コメント